Does Yūrei-ko Mean “Reader of Ghosts?”

Maruyama Ōkyo's "The Ghost of Oyuki"

Maruyama Ōkyo’s “The Ghost of Oyuki”

The World Horror Convention is days away and I still haven’t gotten my costume ready for the 25th anniversary costume ball. So far I have a dress with Japanese flavor and a hat—it’s been a busy year and I’ve had no time to prepare. I thought I’d go as something Japanese (or Okinawan) to celebrate that part of my family so I looked up Japanese ghosts and found something interesting.

Yūrei is a Japanese name for ghosts. It looks a lot like my middle name, Yuriko. I looked up how to pronounce yūrei versus yuriko. Then I looked up “ko.” As near as I can tell, if I pronounce my middle name as yu-ray-ko instead of yu-ree-ko, I’m saying “of ghosts” or “reader of ghosts.”

I don’t know how accurate that is, but I thought it was kind of neat to think about. Interesting side note, I’ve been told that the Okinawan side of my family earned their living as mediums. Anyone have any insight?

I’m just curious, not looking for a second career reading Tarot.

About Angela Yuriko Smith

Angela Yuriko Smith is an American poet, publisher and author. Her first collection of poetry, In Favor of Pain, was nominated for an 2017 Elgin Award. Her latest novella, Bitter Suites, is a 2018 Bram Stoker Awards® Finalist. Currently, she publishes Space and Time magazine, a 53 year old publication dedicated to fantasy, horror and science fiction. For more information visit or
This entry was posted in On A Personal Note, Writing Life and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *